邦訳「仏説大乗荘厳宝王経」第13課

邦訳「仏説大乗荘厳宝王経」はじめに

邦訳「仏説大乗荘厳宝王経」第12課

ケンポ・ソダジによる解説:『仏説大乗荘厳宝王経』第13課

法師は言いました(敬意を払って申し上げた):
「善男子、あなたは何のご冗談ですか(※70)?それとも、実際に何かを求めているのですか?聖者はこの世で輪廻の煩悩を断ち切るために存在するのです。善男子、もし誰かがこの六字大明陀羅尼を持つなら、その人は貪り、怒り、無知の三毒に染まることがありません。それは紫磨金の宝石が埃で汚れることがないのと同じです。善男子、この六字大明陀羅尼を身に持つ者は、貪り、怒り、無知の病に染まることはありません。」
除蓋障菩薩は彼の足元に執り、言いました:
「私にはまだ明確な理解がなく、妙なる道を見失っています。誰が私を導いてくれるのでしょうか?私は今、法を渇望しており、法の味わいを得たいと思っています。私がまだ無上の正等菩提を得ていない今、どうか善き菩提の法種を安住させてください。色身が清浄(を得ることができるように)で、衆善が壊れないようにし、すべての有情がこの法を得ることができるようにしてください。」
人々が言いました:
「どうか悋惜※78を懐かず、法師よ、私たちに六字大明王の法を授けてください。私たちが速やかに阿耨多羅三藐三菩提を得て、十二の法輪(※72)を転じ、一切の有情を輪廻の苦しみから救済できるようにしてください。この大明王の法は、これまで聞いたことのないものであり、今、私たちに六字大明王陀羅尼を得させてください。救いも依り所もない者にとって、それは頼れる拠り所であり、暗い夜に光を灯す明かりとなるでしょう。」
その時、法師がこう言った:
「この六字大明王の陀羅尼は、得ることが非常に難しく、まるで金剛のように壊れることがない。無上の智慧を得ることと同じであり、尽きることのない智慧と同じであり、清浄なる如来の智慧とも、無上の解脱に至ることとも同じである。それは貪りや怒り、無知から来る輪廻の苦しみを遠ざけ、禅定や解脱の境地である三昧や三摩鉢底(※71)に通じるものであり、あらゆる法に通じて、常に聖者たちが愛し楽しむものである。
もし善男子よ、解脱を求めるために種々の外道の法を奉じる者がいるならば、例えば帝釈天を敬い仕えたり、白衣(在家者に従うもの)や青衣(比較的身分の低い屠殺者や娼婦などの着る服とされている)を信奉したり、日天や大自在天、那羅延天、または裸形の外道を信奉したりするような者たちであっても、それらは無明の虚妄を脱することができず、修行の名を得るだけで、徒労に終わる。
天衆たち、例えば大梵天王、帝釈天主、那羅延天、大自在天、日天、月天、風天、水天、火天、閻魔法王、四大天王たちは、常に私の六字大明王を求めている。彼らがこの六字大明王を得た時、全ての束縛から解脱することができる。除蓋障よ、一切の如来の智慧である般若波羅蜜多の母は、この六字大明王を説き、一切の如来と菩薩衆はそれを敬い、合掌し礼拝するのだ。」
「善男子よ、この法は大乗の教えの中で最も精妙である。なぜなら、全ての大乗の経典、応頌、授記、譬喩、本生、方広、希法、論議の中に含まれているからである(=十二部経すべてを得られる)。善男子よ、この本母(※73)を得れば、寂静と解脱が得られ、多くの修行を必要としない。まるで収穫した精米を、家に持ち帰り、器に満たし、日光で乾かし、糠を取り除くようなものである。なぜなら、精米を得るためには糠は不要だからだ。その他の異なる瑜伽の修行は糠のようなものであり、この六字大明王こそが精米のように大切なものである。
善男子よ、菩薩はこの法のために布施、持戒、忍辱、精進、静慮、般若波羅蜜多を実践するのである。善男子よ、この六字大明王は得ることが難しく、ただ一遍念じるだけで、その人は一切の如来から衣服や飲食、薬、座具など全ての供養を受けるであろう(チベット版:「三世の諸仏・一切如来に対して衣服や飲食、薬、座具など全ての供養するのと同じである」)。」
その時、除蓋障菩薩が法師に対してこう言った:
「どうか私に六字大明陀羅尼を授けてください。」
その時、その法師は正念で深く思惟していた。すると、突然虚空から声が響いてきて言った:
「聖者よ、この六字大明王を授けなさい。」
その時、法師は思惟した:
「この声はどこから出たのだろうか?」
すると再び虚空から声が響き告げた:
「聖者よ、この菩薩は加行を志し、冥応を求めている(精進していて今求めているのだから)。六字大明王を授けなさい」
その時、法師は虚空を観察し、蓮華を手に持ち、吉祥な蓮華の姿をした、秋の月のような色をした者を見た。その者は宝冠を頂き、一切智(=阿彌陀佛)で美しく荘厳されていた。その身相を見た法師は、除蓋障菩薩に向かって言った:
「善男子よ、観自在菩薩摩訶薩があなたに六字大明王陀羅尼を授けるであろう(観自在菩薩摩訶薩から六字大明王陀羅尼を授けるようにと令された)。よく聞きなさい。」
その時、彼(除蓋障菩薩)は合掌し、敬虔に恭しく、六字大明王陀羅尼を聴いた。その陀羅尼は次のように説かれた:

「ॐ मणिपद्मे हूं (oṃ maṇipadme hūṃ)」

そのとき、陀羅尼が授けられると、大地は六種にわたって震動しました。除蓋障菩薩はこの三摩地を得たとき、さらに微妙なる智慧の三摩地、慈悲を発起させる三摩地、相応する行の三摩地を得ました。これらの三摩地を得た後、除蓋障菩薩摩訶薩は四大洲を七宝で満たし、それを法師に奉献して供養しました。
そのとき、法師はこう言いました:
「今あなたが供養されたものは、一字にも及ばない価値だ。どうして供養といえるのか?この六字大明は、あなたの供養を受け入れるものではない。善男子、あなたは菩薩であり聖者であり、非聖者ではない。」
その時、除蓋障菩薩はさらに百千の真珠の瓔珞を法師に供養した。すると、法師は言った:
「善男子、私の言葉を聞きなさい。汝はこの供養を釈迦牟尼如来、応正等覚に持って行くべきである。」
除蓋障菩薩は再び、価値が百千にも及ぶ真珠の瓔珞を法師に供養しました。すると、その法師はこう言いました:
「善男子、私の言葉を聞きなさい。この供養は、あなたが釈迦牟尼如来、応正等覚に捧げるべきものです。」
その時、除蓋障菩薩は、法師の足元に頭を下げて礼拝し、心が満たされた後、法師に別れを告げました。そして再び祇陀林園へ向かい、到着すると仏の足元に礼拝しました。
その時、世尊である釈迦牟尼如来応正等覚が除蓋障菩薩に告げました:
「善男子よ、汝は既に多くを得たことを知っている(汝は所得あるを知るや)。」
こうして、世尊の前に七十七倶胝もの如来応正等覚が集まりました。彼らすべての如来は共に陀羅尼を説きました:

「नमः सप्तानां सम्यक्संबुद्ध कोटीनां तद्यथा ॐ चले चुले चुन्दि स्वाहा (namaḥ saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ tadyathā oṃ cale cule cundi svāhā)」

この時、七十七倶胝の如来応正等覚が陀羅尼を説いた時、観自在菩薩の身には「日光明」と名づけられた一つの毛孔があった。その中には、無数の百千萬倶胝(※76)那庾多(※64)の菩薩が住んでいる。そして、その日光明の毛孔の中には、さらに一万二千の金山があり、それぞれの山には千二百の峰がある。これらの山々は周囲が蓮華色の宝で荘厳され、その周囲には天界の如意宝を持つ美しい園林が広がり、また様々な天の池がある。無数の百千萬の金宝で荘厳された楼閣があり、そこには百千の衣服、真珠、瓔珞が吊り下げられている。
その楼閣の中には、微妙な如意宝珠があり、菩薩摩訶薩たちに一切の必要な資具を供給している。菩薩たちは楼閣に入り、六字大明を念じると、涅槃の地を見出す。そして、その涅槃の地に到達し、如来を目にし、観自在菩薩摩訶薩を見て、心からの歓喜が生じる。菩薩たちは楼閣を出て、経行の場に向かい、さらにそこにある宝園に赴き、次に浴池に行き、また蓮華色の宝山に向かい、一方に座して結跏趺坐し、三昧に入ったのである。
「このように、善男子よ、菩薩はその毛孔に住んでいる。善男子よ、また別の毛孔があり、その名を帝釈王という。その中には、無数の不退転菩薩たちがいる。帝釈王の毛孔の中には、八万の天金宝山があり、その山には如意摩尼宝があり、蓮華光という名を持っている。その摩尼宝は、菩薩の心の思念に従い、すべてが成就されるのだ。そこにいる菩薩たちは、もし食べ物や飲み物を念じれば、すべてが満たされ、輪廻や煩悩の苦しみを感じることなく、常に自身の身体を思念する。
善男子よ、また別の毛孔があり、その名を大薬という。その中には、無数の初発心菩薩が住んでいる。大薬の毛孔には、九万九千の山があり、その山々の中には、金剛宝窟、金宝窟、銀宝窟、帝青宝窟、蓮華色宝窟、緑色宝窟、そして玻璃宝窟が存在する。これらの山王には、八万もの峰があり、それぞれが摩尼やさまざまな妙宝で荘厳されている。その峰の中には、乾闥婆(※22)の衆がいて、常に楽の音を奏でている。初発心菩薩たちは、空、無相、無我を思念し、生老病死の苦しみ、愛別離苦、怨憎会苦、阿鼻地獄に落ちる苦しみや、黒縄地獄に堕ちた有情たちの苦しみ、餓鬼道に堕ちた有情たちの苦しみなどを深く思念する。そして彼らは結跏趺坐して三昧に入り、その山中に住むのだ。
善男子よ、また別の毛孔があり、それを繢画王(チベット版:「様々な王」)という。その中には、無数の縁覚の衆がいて、彼らは火焔光を現している。その毛孔には、百千の山王があり、それらの山王は七宝で荘厳されている。さらに、種々の劫樹(※57)があり、それは金銀の葉を持ち、無数の宝で飾られている。その上には宝冠、耳飾り(※59)、衣服、さまざまな瓔珞、そして宝鈴が吊るされ、天界最高の衣(※58)や金銀の宝鈴が『チンチン』(※56)と鳴り響いている。その劫樹(※57)が山中を満たしており、無数の縁覚たちがそこに住んでいる。彼らは常に、契経、応頌、授記、譬喩、本生、方広、希法、論議などの法を説いている。
また、除蓋障よ、時にその縁覚たちは毛孔から出てくる。最後に、一つの毛孔があり、その名を幡王という。幡王は広さ八万由旬(※55)を持ち、その中には八万の山があり、さまざまな妙宝と摩尼で荘厳されている。その山王の中には、無数の劫樹(※57)があり、無数の栴檀香の木や無数の大樹がある。さらに、金剛宝地があり、九十九の楼閣が立ち、百千もの金宝や真珠、瓔珞、衣服が吊り下げられている。」
このように、これらすべてが毛孔から現れるのだ。」

《以下漢文》

是時法師白言:
”善男子、汝爲戲耶?爲實有所求?聖者爲於世間斷除輪迴煩惱耶?善男子、若有得此六字大明王陀羅尼者、是人貪瞋癡三毒不能染汚、猶如紫磨金寶塵垢不可染著。如是、善男子、此六字大明陀羅尼、若有戴持在身中者、是人亦不染著貪瞋癡病。”
爾時除蓋障菩薩、執於彼足白言:
”未具明眼、迷失妙道、誰爲引導?我今渇法、願濟法味。今我未得無上正等菩提、令善安住菩提法種、色身清淨衆善不壞、令諸有情皆得是法。”
衆人説言:
”勿懷悋惜(※)、唯願法師與我六字大明王法、令於我等速得阿耨多羅三藐三菩提、當轉十二法輪、救度一切有情輪迴苦惱。此大明王法昔所未聞、今令我得六字大明王陀羅尼、無救無依爲作恃怙、闇夜之中爲燃明炬。”
時彼法師告言:
”此六字大明王陀羅尼難得値遇、如彼金剛不可破壞、如見無上智、如無盡智、如如來清淨智、如入無上解脱、遠離貪瞋癡輪迴苦惱、如禪解脱三摩地三摩鉢底、如入一切法、而於恒時聖衆愛樂。若有、善男子、於種種處、爲求解脱遵奉種種外道法、所謂敬事帝釋、或事白衣、或事青衣、或事日天、或事大自在天、那羅延天、櫱嚕拏中裸形外道中、愛樂如是之處。彼等不得解脱無明虚妄、空得修行之名徒自疲勞。
一切天衆、大梵天王、帝釋天主、那羅延天、大自在天、日天、月天、風天、水天、火天、閻魔法王、四大天王、而於恒時云何求我六字大明王?彼等得我六字大明王、皆得解脱故。除蓋障、一切如來般若波羅蜜多母、宣説如是六字大明王、一切如來應正等覺及菩薩衆、而皆恭敬合掌作禮。
善男子、此法於大乘中、最上精純微妙。何以故?於諸大乘契經、應頌、授記、諷頌、譬喩、本生、方廣、希法、論議中得。善男子、獲斯本母、寂靜解脱何假多耶?猶如收精稻穀、於已舍宅、器盛盈滿日曝令乾、擣治扇颺棄彼糠皮、何以故?爲收精米、如是餘異瑜伽、如彼糠皮、於一切瑜伽中、此六字大明王如糠米見。
善男子、菩薩爲斯法故、行施波羅蜜多及持戒、忍辱、精進、靜慮、般若波羅蜜多。善男子、此六字大明王難得値遇、但念一遍、是人當得一切如來、以衣服飮食湯藥、及座臥等資具一切供養。”
爾時除蓋障菩薩白法師言:
”與我六字大明陀羅尼。”
時彼法師正念思惟、而於虚空忽有聲云:
”聖者、與是六字大明王。”
時彼法師思惟:
”是聲從何而出?”
於虚空中復出聲云:
”聖者、今此菩薩加行志求冥應、與是六字大明王矣。”
時彼法師觀見虚空中、蓮華手蓮華吉祥、如秋月色、髮髻寶冠頂戴、一切智殊妙莊嚴。見如是身相、法師告除蓋障言:
”善男子、觀自在菩薩摩訶薩、可令與汝六字大明王陀羅尼。汝應諦聽。”
時彼合掌虔恭、聽是六字大明王陀羅尼曰:
(引)麼抳鉢訥銘(二合引)吽(引)
於是與彼陀羅尼時、其地悉皆六種震動。除蓋障菩薩得此三摩地時、復得微妙慧三摩地、發起慈悲三摩地、相應行三摩地、得是三摩地已、時除蓋障菩薩摩訶薩、以四大洲滿中七寶、奉獻供養法師。
”今所供養、未直一字、云何供養?六字大明、不受汝供。善男子、汝是菩薩聖者非非聖者。”
彼除蓋障復以價直百千眞珠瓔珞供養法師、時彼法師言:
”善男子、當聽我言。汝應持此供養釋迦牟尼如來應正等覺。”
爾時、除蓋障菩薩、頭面禮法師足已、既獲滿足其意辭彼而去、而復往詣祇陀林園、到已頂禮佛足。
爾時世尊釋迦牟尼如來應正等覺告言:
”善男子、知汝已有所得、如是世尊、而於是時有七十七倶胝如來應正等覺皆來集會、彼諸如來同説陀羅尼曰:
曩莫(入)颯鉢哆(二合引)(引二)  三藐訖三(二合)沒馱(三) 句(引)致喃(引四) 怛儞也(二合反)(*去五) 唵(引)左肆(引)祖隷(引)(上)(引六) 娑嚩(二合引)(引十)
於是七十七倶胝如來應正等覺、説此陀羅尼時”彼觀自在菩薩身有一毛孔名日光明、是中有無數百千萬倶胝那庾多菩薩。於彼日光明毛孔中、復有一萬二千金山、其一一山各千二百峯。其山周匝蓮華色寶以爲莊嚴、而於周匝有天摩尼寶適意園林、又有種種天池、又有無數百千萬金寶莊嚴樓閣、上懸百千衣服眞珠瓔珞。
彼樓閣中有微妙如意寶珠、供給彼諸菩薩摩訶薩、一切所須資具。時諸菩薩入樓閣中、而念六字大明、是時見涅盤地、到彼涅盤之地、見於如來、觀見觀自在菩薩摩訶薩、心生歡喜、於是菩薩出彼樓閣往經行處。而於其中有諸寶園、而復往詣浴池、復往蓮華色寶山、在於一面結跏趺坐而入三昧。
如是、善男子、菩薩住彼毛孔。善男子、復有毛孔、名帝釋王、其中有無數百千萬倶胝那庾多不退轉菩薩。於是帝釋王毛孔中、復有八萬天金寶山。於其山中有如意摩尼寶、名蓮華光、隨彼菩薩心所思惟皆得成就。時彼菩薩於彼山中、若念飮食無不滿足、而無輪迴煩惱之苦、恒時思惟其身無異思惟。
善男子、復有毛孔名曰大藥、於中有無數百千萬倶胝那庾多初發心菩薩。善男子、於彼毛孔、有九萬九千山、於此山中有金剛寶窟、金寶窟、銀寶窟、帝青寶窟、蓮華色寶窟、緑色寶窟、玻胝迦色寶窟。如是山王有八萬峯種種適意、摩尼及諸妙寶莊嚴其上。於彼峯中有彦達嚩衆、恒奏樂音。彼初發心菩薩、思惟空、無相無我、生苦、老苦、病苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、墮阿鼻地獄苦、墮黒繩地獄諸有情苦。墮餓鬼趣諸有情苦、作是思惟時、結跏趺坐而入三昧、於彼山中而住。
善男子、有一毛孔、名繢畫王、是中有無數百千萬倶胝那庾多縁覺衆、現火焔光、於彼毛孔有百千萬山王、彼諸山王七寶莊嚴。復有種種劫樹金銀爲葉、無數百寶種種莊嚴、上懸寶冠、珥璫、衣服、種種瓔珞、懸諸寶鈴、憍尸迦衣、復有金銀寶鈴震響丁丁。如是劫樹充滿山中。無數縁覺於彼而住、常説契經、應頌、授記、諷頌、譬喩、本生、方廣、希法、論議如是之法。
除蓋障、時諸縁覺出彼毛孔。最後有一毛孔、名曰幡王、廣八萬踰繕那、於中有八萬山種種妙寶及適意摩尼以爲嚴飾。彼山王中有無數劫樹、無數百千萬栴檀香樹、無數百千萬大樹、復有金剛寶地、復有九十九樓閣、上懸百千萬金寶、眞珠、瓔珞、衣服。於彼毛孔如是出現。”

※70 汝爲戲耶=あなたは何のご冗談ですか「汝は戯れを爲か」=「戯れで法を求めていないですよね?」的な表現と思われる
※78 悋惜=自分の持っているものや利益を惜しんで他人に与えたがらないこと、つまり「けち」や「欲深い」といった意味
※71 三摩鉢底=(梵:[Samāpatti])。滅尽定など細かい微細な心まで滅する定
※72 十二の法輪=十二部経
※64 那庾多/那由多=那由多(梵:नयुत[nayuta])。古代インドの数量の単位で一千億(異説も多い)

《13課終わり》

邦訳「仏説大乗荘厳宝王経」第15課