昨年末書いていた(実は今年も続いている)縁生偈とか法身偈とか縁起法頌とか呼ばれる「諸法従縁生 如来説是因 是法従縁滅 是大沙門説」の梵文ですが書きっぱなしで何もしていなかったので。
ざっくりとアッサジ尊者がシャーリプトラとモッガッラーナをゴーダマ・ブッダ(お釈迦さん)に縁づけた詩句ともいえます。何度も読み直して調べて(書写の段階でいくつかミスも見つけたりと四苦八苦している中で(笑 おおげさだな)←自分)みてまして、おそらくウィキペディアに記載されているのは間違えないと思われますので、大雑把に知りたいかたはそちらを参照していただくとして
ये धर्मा हेतुप्रभवा
हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत्
तेषां च यो निरोध
एवंवादी महाश्रमणः
元々伝えられているのは説話的にもパーリ語(の経典)だと思われます。よってデーヴァナーガリー表記は「どうなんじゃろか?」というところでしょうが、梵字大鑑(種智院大学密教学会編 法蔵館)にも梵文が載っていまして、ある程度昔から認識はされいたのか現代でも研究されるモノなのでしょうか。ただ、漢訳の偈頌が「諸法従縁生 如来説是因 是法従縁滅 是大沙門説」が仏塔に仏舎利代わりに納められる使われる以外にあまり聞かず・使われず読まれるとしても漢文だと推測できますので、この日記にては日本においての梵文の縁生偈を他の真言陀羅尼とは扱いは別とし読みもかいてしまいます。ありがたいことに日本以外では真言化された形跡(法身偈の真言化について)があったりします。パーリ語原文は法楽寺さんの「法身偈」に詳しく載ってましたので読んでいただければ敢えて説明もいらないかと・・・むしろそのページで勉強させていただいたぐらいなので。
ये धर्मा हेतुप्रभवा 諸法は縁(因)より生じ(諸法従縁生)
हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् 如来はその因をお説きになった(如来説是因)
तेषां च यो निरोध (また)それらの滅も(是法従縁滅)
एवंवादी महाश्रमणः それが大沙門の教え(是大沙門説)
一行一行各々だけだとほぼ意味がバラバラになって、前節を受けて形容修飾されていくような文章で「うん、漢訳はよくできてるな」というところでした。「諸法は縁(因)より生じ、 如来はその因とそれらの滅をお説きになられ、それが大沙門の教えです」という感じでしょうか。
十二縁起を説いたという説もあるそうなんですが、まだお釈迦様の悟られて初期の教説を表現したのであろうから根本の「四聖諦」での縁起「因」の事だろうか。この再会した五比丘(アッサジ尊者はその内の一人、最初は王命を受けた政治的に送られた五人だったんだそうですね)との間で説かれた初転法輪で、快楽主義と苦行の否定で中道を示し、苦の五取蘊を説き、実体化として渇愛執着の様として集諦を説き、無我相を通じて滅諦と八正道の道諦を説かれたということになっていいます。四聖諦の内容といい文字や単語だけ先行して浸透していますが、6年も一緒に苦行した仲間でも合宿形式だったということで文章で表されただけの内容より遙かに濃い内容だったのでは(苦行を共にした友との内容分がそこにあったのでは?)と思っています。書いたら数行ですけれども。
読み方はウィキペディアにもIAST表記で書かれていますが、無理くり読んでひらがなにすると、
ये धर्मा हेतुप्रभवा (えい だ らま けい と はら ば ば)
हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् (けい とん ていさんたたぎゃときやばだた)
तेषां च यो निरोध (ていさんしゃゆにろだ)
एवंवादी महाश्रमणः (えいばんばぢまかしらまだく)
(梵字大鑑 種智院大学密教学会編 法蔵館 上巻P.432~)
さらには、上で触れた「法身偈の真言化について」に依って(実は「梵字大鑑」もこれを典拠元にしている)私ならばこう読みやすくして(少しなまると)
なーも (あ)らたんのーたらやーや
おん
いぇー だるまー けーとぅ はらばんう゛ぁー
けーとぅん てーさん たたがとー きやう゛ぁだっ
てーさん しゃ よ にろだー
えぃ う゛ぁんばぢ まかーしらまーだく
そわかー
と、こんな感じだろうか?(笑)。よみなど普段は提示しないので、書いてて新鮮なのだけれども、そもそも日本では漢文の偈頌で、習慣的に梵文で読まれないのだから好きに読みやすく読んでみればよいと思います(誰かと読み合わせするわけでもないので)。