癒やし瞑想

四無量心観というのがあり、よく知られているのが

  1. 私(皆)が幸せでありますように
  2. 私(皆)の苦しみがなくなりますように
  3. 私(皆)の願いが叶いますように
  4. 私(皆)が菩提を開けますように

ということを観想して瞑想する。

お次第に出てくるのは複雑怪奇ですが、三摩地と言ってるくらい「じっくり」繰り返してみると、上の4つと同じ事が解る。

いくつかの経典にその観想が確認できるので「金剛頂瑜伽千手千眼觀自在菩薩修行儀軌經」という経典から抜粋すると以下である。観想の部分だけを訳して真言はデバーナーガリーに起こした(必要なら先生とかに聞いてみるとより正しいのを教えてもらえると思われる)。

然後結跏趺坐端身正念。不動支節閉目寂靜。入四無量心觀。即結定印

初入慈無量心定。以慇淨心。

遍緣六道四生一切有情。(遍く縁ぜよ、六道四生の一切有情は
皆具如來藏。(皆、如来蔵を具し、
備三種身口意金剛。(三種の身口意の金剛を備えたり
以我修三密功德力故。(我が三密の功徳力を以て故に
願一切有情等同普賢菩薩。(一切有情が、普賢菩薩と等同なることを願わん

如是觀已即誦大慈三摩地 真言曰
ओं महा मैत्रय स्ढर

次應入悲無量心三摩地智。以悲愍心。

遍緣六道四生一切有情。(遍く縁ぜよ、六道四生の一切有情は
沈溺生死苦海不悟自心。(生死の苦海に沈溺して自心を悟らず
妄生分別起種種煩惱隨煩惱。(妄りに分別を生じ 種々の煩悩随煩悩を起す
是故不達真如平等如虛空。超恒沙功德。(是故 真如平等の虚空の如く恒沙を超える功徳に 達せず
以我修三密加持力故。(我が三密の功徳力を以て故に
願一切有情等同虛空藏菩薩。(一切有情が、虛空藏菩薩と等同なることを願わん

如是觀已即誦大悲三摩地 真言曰
ओं महा करुणय स्ढर

次應入喜無量心三摩地智。以清淨心。

遍緣六道四生一切有情。(遍く縁ぜよ、六道四生の一切有情は
本來清淨猶如蓮華。(本来清浄なること 由(なおし)蓮花の
不染客塵自性清淨。(客塵に染せざるが如くして自性清浄なり
以我修三密功德力故。(我が三密の功徳力を以て故に
願一切有情等同觀自在菩薩。(一切有情、觀自在菩薩と等同なることを願わん

如是觀已即誦大喜三摩地 真言曰
ओं शुद्धप्रमैद स्ढर

次應入捨無量心三摩地智。以平等心

遍緣六道四生一切有情。(遍く縁ぜよ、六道四生の一切有情は
皆離我我所離蘊界。(皆、我我所を離れ 蘊界を離れ
及離能取所取於法平等。(及び能取所取を離れ 法に於いて平等なり
心本不生性相空故。(心 本より不生なり 性相空なるが故に
以我修三密功德力故。(我が三密の功徳力を以て故に
願一切有情等同虛空庫菩薩。(一切有情が、虛空庫菩薩と等同なることを願わん

如是觀已即誦大捨三摩地 真言曰
ओं महोढेक्ष स्ढर

「慈無量心定」での「慇淨心」の「慇」は「いたむ・ねんごろ」とか「丁寧」的な意味と思える。

訳文の太字が次第にでてくるところなので、他の部分は読み飛ばしてよいと思うし、訳が適当になってしまった感が。。。ただ意味はわかるので補足になればと思う。

「我我所」とは「自我」のこと

「能取」「所取」はそれぞれ「主」「客」のことなので「主観と客観」のこと

最後の「一切有情が、○○菩薩と等同なることを願わん」と訳したが約めて「○○菩薩に等同ならしめん」となる。

「三摩地」と言っているから、観想を読んでじっくりと意味を考えて味わって・・・真言をとなえるのが本来なのだと思う。

自分自身に重点を置くなら・・・私は普段に、

「遍く縁ぜよ六道四生の一切有情」ではなく

「六道四生の吾我 は」とか単に「吾我は」

でもいいんではなかろうか?。大まじめに考えると「四生」は「胎生」「卵生」「湿生」「化生」なので、「人道胎生の私は」なのだろうけれど、「ずっと人間です!」なんて解らないので(苦笑)なので単に「吾我は」がよいかもしれない。

私はそうした(今でもそうだけれども)のは「今、自分すら救えないのに、自分勝手な念いで我が儘の勝手なママに自分勝手に選んだ他人に価値観を押しつけて救うとか、おごりも甚だしい」と自戒したからだった。

たとえば、世間・世界の言う「平等」と、宇宙的な意味での「平等」と、自分の考える「平等」と同じと言えるかどうかを考えれば自ずとずれを感じてしまうし、師僧に「あなたの考えていることは誰かが言ったこと」と散々諭されてきたからもしかしたら思っている常識すらも疑わしく思えてよいのだと思う。

だんだんと「皆(一切有情)が」と置き換えていけばよいと思し、その時は、廻向文の「皆共成仏道」はポイントだと思う。

こんだけで勤行終わり!でもいいんじゃないかと

特に穴の病気にご利益

座禅というと痔・・・。

私の場合は「痔」持ちではなく「坐骨神経痛」持ちで座ると季節の変わり目はひどくなるわけで。

修法座につくとき、「着弁念威香(着弁念香威)」とするわけですが、威儀の時に体を左右前後揺らしつつ坐り位置を直すようにしてます。私は自行しかしないのでひどくなり始めると、そんな風にゆらゆら~って徹底します。

そうすると「坐骨神経痛」ひどくならないで済む!

確か阿字観の時はそうするんじゃなかったでしたっけ?!ちなみに座禅のやり方たとても参考になるかと思います。ヨガにもあるかもしれない、そっちは調べて(笑)。

後は寝るとき、他人には坐骨神経痛は手技で軽快にしてあげられるけど、自分にはどうにもならんのです!なので痛むときは「四の字ストレッチ」で臀筋を伸ばしつつ、「梨状筋を伸~ば~し~て~る~」イメージで伸ばします。

インセンスの代わりに

邪道かもしれないけれど、夜の焼香はアロマにすることにしている。相方がいやがるのと、この季節流石にエアコン無しではやってられない季節になってきて閉めきった状態になるからだ。

個人的にはサンダルウッドがやっぱり落ち着くのでいいのだけど、気持ちが疲れてくるとそれなりの香りを選んでしまうものだ。そんなこんなでティートゥリー+ゼラニウム+柑橘系にしていたり。

焼香は精進を意味すると習っているし、温める為にロウソクであぶるわけで、智恵と精進の一石二鳥。

賛否両論ありそうだし、結局自分を見つめる意味もあるなら、電池でLED(まさに智恵の塊ですけれども(笑))の無味乾燥な選択肢よりかは心を込めてそんなのもありかと。

さて、今日はどんな香りにしようか?そんな遊び心ですんまそん。

 

奇跡で必然

キリスト教徒かでよく言う神秘的な偶然が降ってくる事を奇跡と言うけど、仏教の場合ってどうなのだろうと。

個人的には現状全てが奇跡で有り必然だと思う。偶然に会った因を現在に導いているわけで、その偶然の積み重ねのより合わせとして縁で、目の前にある事が望んだ事であると同時に、過ごし方次第でそれを更に因として縁となる。未来雑乱住。運の悪さも同時に発動して行く先々のお店は「休み!」信じられないほど!おいらのレジェンドにまた1ページを飾るほどすごい悪いくじ運でした(笑)それでも楽しく幸せで。

・・・全身で感じる思いは・・・不幸ではなく・・・なんというか、ただただ新鮮だった。こういう風に不幸すらも全身で感じて喜べたなら、多分、きっと、幸せなんだと思う。

戒清浄、波羅蜜清浄、六根清浄・・・文殊の智恵と観音の洞察力と普賢の菩提心、保ち続けられるようになれるようになりたいと思う日でした。

まずはどんなことでも笑えるようになる事かもしれないなぁ、私にはこれが一番足りないかもしれないです。

薫習

「渇愛」が「再生」的な意味であると言う事をつい先日教えて戴いてすっきりしたのだった。
元々私が仏教を一旦捨てたのには「一切皆苦」であった。
全ては苦痛というのは実際人として生きていて、一瞬すごく楽しかったり嬉しかったりという時間がある事自体「苦」ではないし、それを思い出になった瞬間から、思い出している期間というのは楽しいわけで「苦痛」とは言い難いわけで。

そんな私を仏教という学びの世界に呼び戻したのは、父との出来事だった。たまたまその日休みで、朝方大騒ぎして母に連れられて父は出かけて行った。父の死の前日まで大げんかして、怒りやまぬ私自身は心中「もう帰ってくるな!」と思ったわけで、そのまま本当に帰らない事になるとは思いもよらなかったわけだ。
取り返しのつかない思いにかなり凹んだのを覚えている。

人は「苦痛」を受けると五段階の心理状況に追い込まれていく。
元々「死の受容モデル(臨死5段階モデル)」という精神科医キューブラー・ロスが科学的に捉えたものである。
(1)否認(孤立);(2)怒り;(3)取り引き;(4)抑うつ;(5)受容。
このモデルは死に関してだけではなく、怪我をした選手から、恐らく、不測の事態におかれた時、人間誰しもが陥ってしまうであろう心理課程とも言えると思う。(詳しくはgoogle先生に聞いてもらって・・・一つだけ参考までに「スポーツ障害における心理サポート」→「2,怪我による心理的影響」)
これを紹介したのにはあの時の心理状態を追ってみると、多少なりともあたっているし、近々の事もやはり心当たりがあったりするわけで。

更に仏教だと「十二因縁」と呼ばれるモデルもあるけど、後半「愛-取-有-生-老死」に似ていると思えなくもない。

仏教に言う「苦」は刹那的連続性(時間)の中で「不安定」という意味で、寧ろ「諸行無常」と言っているんではないかと私は思っている。つまり「一切行苦」。こう思ったときスッキリ受け入れられた言葉の一つであったりする。

人間は残念な生き物で刹那刹那の連続性を時間と空間として認識してしまう。本当はただの連続した「空間」なのだと思うが。これが一つの欠点なのだろうし、刹那を完全に受け止める事もできないわけで。

まごまごしている刹那に当然、「無明-行-識-名色-六処-触-受」が起きてしまう。既に「識」の段階で好きとか嫌いとか識別作用が生じて、怒り乃至負の感情を生んでしまっているわけで、構造や何かを知っていようがいまいが、また同じ失敗を繰り返してしまう。そう、「あ」っという間に「う~む」と呻る結果になるわけでいかんともしがたい。つまりは「再生」で始まりが終わりで「再生」が繰り返されてしまうわけですわ。

そんな今日は仏滅なので勤行お休みするデーに決めてるんです( ̄ー ̄)ニヤリ おやすみなさい。

記憶

記憶には科学的に必ず通るルートがあるんだそうで。
最初は、記銘(符号化)、保持(貯蔵)、想起(検索)、そして忘却。
初っぱな「ロゴス」ですよね~。
「初めに言(ロゴス)があった。言は神と共にあった。言は神であった。この言は、初めに神と共にあった。万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。」( ヨハネによる福音書1)
お大師さんも「五大皆有響。 十界具言語。 六塵悉文字。 法身是実相。」て言ってますよ。

公開にあたって

実のところ、ページは作ろうとしていたところで家庭内LANの内部サーバにお試しサイトを作っていたのでした。
で、何を書こうか・・・という事は最初にある程度決まってきていて、経書儀軌などにある漢音写した真言をデバーナーガリーで書いてみるということでした。ただ公開する事に躊躇した、という本音があり、人によっては扱って欲しくはない分野であって「神秘」のままにしておいた方がいい場合もある。
お大師さんを思えば、久米寺で大日経に出会って、真言を学びたいと思って、無名の沙門が志那まで学びに行かれた訳で、伝説的であってサクセスストーリーであって物語はきれいに描かれている。そこにはすごい苦悩の連続であったはずで茨の道であったことは想像に苦しくなく、だからこそ大切にしなければならない思いもある。
ただ、それが単なる神秘主義で終わってしまうのは、お大師様が残した文章を見ると何か違うようにも思えてならなかった訳で。調べれば真言陀羅尼は載せているサイトもいくらでもあって何だか解らないけど「願いが叶っちゃうんじゃ?!」な信心や思いを否定するつもりもなく。

陀羅尼は総持といって「記憶して忘れないこと」を意味する事は調べるといくらでも出てきますし、それは決して「頭が良くなっちゃう」訳ではないのでは?とも思えてます。信じて虚空蔵菩薩真言を一洛叉ほどやった時期もありますし、もっと直接的に宝生如来真言を十洛叉なんかも試したりしました。けれどもちっともお金持ちにはなれませんでしたし、頭も全然よくなりませんでした(笑)。「修行してないからだ~」(と言われればその通りです)だけではなくてもっと何か言葉では言い表せない何かがそこにあるのでは?と気づくには十分でした。
「心」の事であれば「唯識」が重要で最初は何だか解らないけど読んでみるのも有りだと思いますし、世の実相なら「倶舎論」なんて素晴らしいものもありますし、私のように御大師様フリークなら「何で?」と言う疑問が出来たら是非「吽字義」や「声字実相義」読んで気がついてみるのも一興なのかもしれないです。

大金剛輪陀羅尼

大金剛輪陀羅尼というと有名な陀羅尼の一つですが、宗派によっては読みも違うそうで、経典にもその違いは様々で、ポピュラーだけど、いざ訳そうとすると大変難儀な陀羅尼の一つであると思われる。

①「阿閦如來念誦供養法」金剛輪真言

नमस्त्रिय ध्विकानां सर्वतथागतानां आं विराजि विराजि महावज्र सतसत सरते सरते त्रयि त्रयि विधमनि सम्भञ्जनि त्रमति सिद्धाग्रिय त्रां स्वाहा

②「大輪金剛修行悉地成就及供養法」大輪金剛真言
नमःस्त्रिय ध्विकानां सर्वतथागतानां ओं विराजि विराजि महाचक्रवज्रि सतसत सरते सरते त्रयि त्रयि विधमनि सम्भञ्जनि त्रमति सिद्धाग्रिय त्रां स्वाहा

③「佛說大輪金剛總持陀羅尼經」爾時世尊即說身呪

नमःस्त्रिय ध्विकानां तथागतानां हूं विराजिविराजि महाचक्र सतसत सरतेसरते त्रयित्रयि विधमनि सम्भञ्जनि त्रमति सिद्धाग्रिय त्रां स्वाहा

④「佛說大輪金剛總持陀羅尼經」大輪金剛陀羅尼心真言

नमोस्त्रिय ध्विकानां तथागतानाम् ओं विराजिविराजि महाचक्र वज्रि वज्र सतसत सरतेसरते त्रयित्रयि विधमनि सम्भञ्जनि त्रमति सिद्धाग्रिय त्रां स्वाहा

漢音訳→発音記号→デバーナーガリーという手順で、音写については「真言陀羅尼(坂内龍雄著)」の発音記号に依った。他にも「真言陀羅尼(坂内龍雄著)」によれば13種あげられるという事で、漢字音写も経典により様々でキリがなかった。

典拠元は不明だが手元の資料に依っておこすと以下となる。

「普通真言蔵(浄厳和尚編 稲谷祐宣校注)」大金剛輪陀羅尼

नमःस्त्रिय ध्विकानां सर्व तथागतानाम् अं विराजि विराजि महाचक्र वज्रि सतसत सरते सरते त्रयि त्रयि विधमनि सम्भञ्जनि त्रमति सिद्धाग्रिय त्त्रां स्वाहा

「中院流の研究(大山公淳著)」大金剛輪陀羅尼
नमस्त्र्यध्विकानां तथागतानां अं विरजि विरजि महा चक्र वज्रि सत सत सारते सारते त्रायि त्रायि विधमनि सम्भञ्जनि त्रमति सिद्धाग्र्य त्रां स्वाहा

「普通真言蔵(浄厳和尚編 稲谷祐宣校注)」版は梵字をそのまま発音記号に変えている。

阿閦如來念誦供養法 大輪金剛修行悉地成就及供養法 佛說大輪金剛總持陀羅尼經 觀自在大悲成就瑜伽蓮華部念誦法門 甘露軍荼利菩薩供養念誦成就儀軌
{नमः|नम} 娜麼 曩莫 那謨 娜莫 曩莫
{स्त्रिय|स्त्र्यि} 悉底[口+頼](三合)野 悉底哩也(四合) 娑哆梨耶 悉底曳 悉底哩也
ध्विकानां 陀(=地)尾(二合)迦(引)南(引) 地尾(二合)迦(引)喃 地婆伽喃 墜肥(二合)迦南 地尾(二合)迦(引)*南
सर्व 薩嚩 薩嚩 薩婆
तथागतानां 怛他(引)誐跢(引)南 怛他(引)蘖哆喃 怛他羯哆南 怛他掲多南 怛他(引)孽跢(引)南(引)
{आं|ओं|हूं} 暗(引) 唵(引) 鳴䙖
विराजि विराजि 尾囉爾 尾囉爾 尾囉爾(茲以反)尾囉爾 毘羅時毘羅時 肥羅耳肥羅耳 尾囉爾尾囉爾
महाचक्र 摩賀(引)(斫迦囉) 摩賀(引)作訖囉(二合) 摩訶斫迦羅 摩訶皤折哩 摩訶斫訖囉
वज्रि 嚩日囉(=哩)(二合) 嚩日哩(二合) 嚩日哩(二合)
सतसत 娑跢娑跢 娑哆娑哆 薩哆薩跢 薩多薩多 娑跢娑跢
सरते सरते 些(引)囉帝 些(引)囉帝 娑(引)囉底(丁以反)娑囉底 莎羅帝莎羅帝 娑囉諦娑囉諦 娑囉帝娑囉帝
त्रयि त्रयि 怛邏(二合)異 怛邏(二合)異 怛囉(二合)以怛羅(二合)以 哆羅曳哆羅曳 帶㘑帶*㘑 怛囉(二合)以怛囉(二合)以
विधमनि 尾馱麼儞 尾馱麼儞 毘陀摩儞 尾馱麼儞 尾馱麼儞
सम्भञ्जनि 三畔若(=惹)儞 三(去)畔若儞 三盤禪儞 三伴闍儞 三畔惹儞
त्रमति 怛囉(二合)麼底 怛囉(二合)摩(上)底 怛羅末儞 多囉摩底 怛囉(二合)麼底
सिद्धाग्रिय 悉馱(引)仡(二合) 悉馱(引)儗哩(二合)曳 悉陀羯梨 悉馱刈囇 悉馱(引)儗哩(二合)
{त्रां|त्त्रां} 怛嚂(二合) 怛囕(二合) 怛焰 底哩養 怛囕(二合引)
स्वाहा 沙(=娑)嚩(二合引)訶(引) 娑嚩(二合)賀(引) 娑訶 莎嚩(二合引)*訶 娑嚩*(二合)訶

相違の経典があれば更にそこから引っ張ってみたいと思う。そもそも漢音に音写されたものを改めてサンスクリット(ここではデバーナーガリー文字)に戻そうとするのでかなり無理があると思った。また、当時を鑑みると印刷ではなく書写して複製していった課程を考えると誤字脱字もあり得たわけしょうし、そもそもそれよりも訳者の考えもあったであろうし、何よりも現代まで残っている事が頭の下がる思いしかないわけです。

about policy

書くにあたってある程度ポリシをある程度決めておくこととする。

  1. 読み仮名(ひらがなカタカナなど)は解釈段階で不要な場合は読みを提示しない。
  2. 名称を除き儀軌や経典にあっても解釈段階で不要な場合は印相などについては提示しない(名称を除く)。
  3. 「括弧について」漢字で表現の際、一文字を複数の文字を用いて表現するには[角括弧 半角]を用いる…参照元表現にあわせる為。
  4. 「括弧について」漢字で表現の際、合字や読みや区切りを表す記号群(○合 引 等)一文字を複数の文字を用いて表現するには(丸括弧 半角)を用いる…参照元表現にあわせる為。
  5. 「括弧について」3と4の条件から変換した文字や語句で複数の可能性がある場合は{波括弧 半角}で示し、更に複数の選択に併せて”|”パイプ記号で区切って並記する(+色を変えるようにする)。
  6. 「括弧について」加えられている句或いは足らない字句は〈山括弧 全角〉で括る。
  7. 3~5については引用の場合を除く。
  8. 参考資料については、出典元を可能な範囲で記載。

浅学故「一応梵字読め(ると思い)ます」程度でしかないので、私見はあえて書かない方が良いであろう。そこから先は私には知り得ない「事柄」もある。儀軌や経典をあたるのも、実際には苦し紛れに括弧書きなどで補足しようと試みるつもりだけれども、梵文が伝わっていない・入手不可能なのものもあり既に「試み」より挫折している部分もある。

そもそも悉曇梵字など真言・陀羅尼を通じて勉強(梵字やサンスクリット(及びデバーナーガリー文字))の為なので、必要以上書く(電子文章化する)ことを憚られる。個人的には真言・陀羅尼について興味のある事柄もあるがあえて触れないことも必要と感じているためでご了承願えればと思う。

補足するが読みに関して一ついえるのは「師」から習ったのが「正」で、読みは教えてくれる先生を探して習うのが良いと思う。「秘密」の部分は口頭でしか聞けないものもあり、正確に伝わらない事がわかっているからこそ、口伝としている事情ものめる。聞いた口伝は記載もしないし、知らない事とする(なのでそのほかは私見に近い、そうでないものと区切るのも難問だけれども)。こういう様々な事情から基本的には文章化・文字化されているもののみを扱うこととする。